The 40th Anniversary Celebration Of The Beijing Foreign Studies University United Nations Interpreter Training Class (Department)/Advanced Translation School Was Held Grandly
The 40th Anniversary Celebration Of The Beijing Foreign Studies University United Nations Interpreter Training Class (Department)/Advanced Translation School Was Held Grandly
In the golden autumn of October, with the fragrance of osmanthus, the United Nations Translator Training Class /Advanced Translation School of Beijing Foreign Studies University celebrates its 40th anniversary.On the morning of October 19, the 40th anniversary celebration of the Beijing Foreign Studies University Joint Member Training Class /Advanced Translation School was held grandly in the Multilingual Simultaneous Interpretation Conference Hall. The celebration kicked off with the song
In the golden autumn of October, with the fragrance of osmanthus, the United Nations Translator Training Class (Department)/Advanced Translation School of Beijing Foreign Studies University celebrates its 40th anniversary.
On the morning of October 19, the 40th anniversary celebration of the Beijing Foreign Studies University Joint Member Training Class (Department)/Advanced Translation School was held grandly in the Multilingual Simultaneous Interpretation Conference Hall. The celebration kicked off with the song "The Story of Time" sung by teachers and students of the Advanced School of Translation and Interpretation.
Yang Dan, President of our school and Deputy Secretary of the Party Committee, Yuan Jun, Member of the Standing Committee of the Party Committee and Vice President, Gao Anming, Deputy Director of China International Publishing Group, Zhong Zhong, Executive Vice President of the Translators Association of China, Chairman of the Interpretation Committee, and Deputy Chairman of the National Translation Professional Degree Graduate Education Steering Committee Weihe, Babel editor-in-chief Frans De Professor Laet and others from Shanghai International Studies University, Guangdong University of Foreign Studies, Beijing Language and Culture University, Sichuan International Studies University, Dalian International Studies University, Xi'an International Studies University, Shanghai Jiao Tong University, Shanghai University, Zhejiang International Studies University, Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong Lingnan University, Hong Kong Hang Seng University University, Nanyang Technological University, Singapore, Singapore University of Social Sciences, University of Melbourne, Germany Leaders, guests and scholars from Chinese and foreign institutions and universities such as the University of Mainz, Dublin City University in Ireland, the United Nations Headquarters in New York, and the United Nations Vienna Branch, as well as domestic and foreign celebrities in the translation industry, alumni representatives, Zhang Zailiang, the founding director of the translation training class, and senior translator More than 300 people including Zhuang Yichuan, the first dean of the college and former vice president, retired teachers, and teachers and students from the School of Advanced Translation and Interpretation attended the celebration. The celebration was hosted by Professor Ren Wen, Dean of the School of Advanced Translation and Interpretation.
Yang Dan expressed his warm welcome and sincere gratitude to the guests, alumni and friends from all walks of life who participated in the celebration, and expressed his warm congratulations on the 40th anniversary of the School of Advanced Translation and Interpretation. He pointed out that in various historical periods, Beijing Foreign Language University has always taken serving national strategies as its own responsibility and walking in the same direction with the development of the party and the country. Over the past 40 years, the School of Advanced Translation and Interpretation has upheld the fine tradition of translation training classes and trained a large number of high-end people who participate in international dialogue for the country. Translation talents have been highly recognized at home and abroad.
Facing the development requirements of the new era, Yang Dan put forward three hopes for Gaofan College: First, stick to the original mission. It is necessary to inherit the fine traditions, inherit the red gene, implement the fundamental task of "cultivating people with moral integrity", always maintain the original intention and mission of educating people for the party and the country, and create a high ground for the training of senior translation talents. The second is to adhere to first-class standards. We must take the quality of talent training as a top priority, adhere to the concepts of excellence and pursuit of excellence, and ensure the international competitiveness of senior translation talents. The third is to persist in academic excellence. It is necessary to actively expand the connotation and extension of discipline construction and academic research, and build an important center for international translation academic research.
In his speech, Gao Anming mentioned that his father, Mr. Gao Houkun, taught at the United Nations Interpretation and Translation Training Center when it was first established. He also studied at the English College of our school and had a special affection for Beijing Foreign Studies University and Gao Translation College. He said that over the past 40 years, the College of Translation has been adhering to serving the national development strategy, cultivating a large number of high-quality translation talents, and playing an important role in promoting the development of diplomacy and the construction of translation majors. In the new era, facing the new international environment and the requirements for the construction of China’s external discourse system, we hope that China International Publishing Group and Beijing Foreign Studies University will continue to maintain close cooperation, play an important role in the cultivation of national high-end external communication and translation education talents, and jointly contribute to Promote the construction of China's international communication capabilities, improve the country's cultural soft power, and work together to achieve success.
In his speech, Zhong Weihe reviewed the development history of China's translation discipline. He emphasized that the 40 years that Gaofan College has gone through are 40 years of exploration, 40 years of contribution to China's translation industry, and 40 years of creating the glory of China's translation industry. , he highly praised the important contribution made by the Advanced Translation College to the discipline construction and talent cultivation of China's translation major, and hoped that the Advanced Translation College would continue to inherit and innovate on the new journey and create new glory.
In his speech, Frans De Laet, editor-in-chief of Babel, fondly reviewed his teaching experience as a visiting professor at Gaofan College. He was deeply impressed by the students' hard work in learning and encouraged Gaofan College to continue to play a leading role in practical translation teaching and also in translation research. Take it to the next level.
In his speech, the 87-year-old Professor Zhang Zailiang reviewed the unforgettable journey of establishing the United Nations Translation Training Class. He encouraged young students to take up their mission, pursue excellence, and contribute their own strength to the development of China's translation industry.
Movses Abelian ( ), the United Nations Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management, and Professor of the University of Trieste in Vienna ( ), Chairman of the International Confederation of University Translators and Interpretation Institutes (CIUTI), respectively sent video congratulatory messages.
At the celebration site, President Yang Dan, Vice President Yuan Jun, Deputy Director Gao Anming, and Vice President Zhong Weihe jointly unveiled the plaque of the original site of the United Nations Translation Training Class (Department) of Beijing Foreign Studies University and the School of Advanced Translation.
Student representatives of the School of Advanced Translation and Interpretation presented flowers to professors Zhang Zailiang, Zhang Zhongzai, Zhuang Yichuan, Mei Renyi, Xue Jiancheng, Shi Xiaojing and teachers Luo Jiamei, Wan Li and Dong Li, who represented the old teachers.
The establishment of the "Beijing Foreign Studies University School of Translation and Interpretation Strategic Development Alumni Advisory Committee" was announced at the meeting. Yuan Jun was the first member of the Strategic Development Alumni Advisory Committee of Beijing Foreign Studies University School of Translation and Interpretation. Gao Zhikai, Bao Chuanyun, Li Zhengren, Zhang Wei, Du Yunde, An Jianguo, Mr. Lang Shengshuo and Ms. Jiang Hong, Lin Huifang and Shen Fei issued letters of appointment.
Later, Mr. Gao Zhikai, who once served as a translator for Deng Xiaoping, gave a special report entitled "Start with Translation, Beyond Translation".
The School of Advanced Translation and Interpretation of our school was established in 1994. Its predecessor was the United Nations Translator Training Class (Department) established in 1979. Over the past 40 years, it has trained more than 1,800 professional translators for the United Nations system and domestic institutions. It has great experience in training translators. With fine traditions, we have achieved outstanding results and enjoy a wide reputation in society.
Facing the new requirements of the new era, the School of Translation and Interpretation actively responds to Beijing Foreign Studies University’s strategic plan for building a world-class translation discipline and proposes a development strategy that emphasizes both talent cultivation and scientific research. In terms of talent training, we proactively align with national strategies, aim to be world-class, update concepts, deepen connotations, expand directions, build brands, vigorously promote the reform of the entire process of translation education, actively explore a unique high-end translation talent training model, and continue to lead China Translation education, build a world high ground for training translation talents, plan the training of "translation " and other comprehensive external communication talents, and build China's external communication think tank and talent training base. In terms of scientific research, we will condense distinctive directions, build a research team, and produce a number of important scientific research results. In the future, the college will further reform the scientific research mechanism, scientifically allocate resources, focus on key areas such as corpus interpretation and translation research, interpretation and translation cognition research, interpretation and translation education research, and machine translation research, build an international research platform, incubate first-class research teams, and improve the school's academic performance. The influence of translation, especially the field of interpreting research, contributes to the construction of the school's world-class discipline of foreign languages and literature.
40 years of light and shadow have passed, and 40 years of fire has been passed down from generation to generation. 40 years is not only a node, but also a new starting point. On the new journey, Gaofan College will continue to uphold the school motto spirit of "inclusiveness, erudition and practice" and continue to join hands with all walks of life. , seek common development and accelerate the establishment of a first-class high-tech college at home and abroad.