Together With The New Chapter Of The Asia -Pacific Translation Cooperation, The 10th Asia -Pacific Translation Forum Closed In Beiwai
Together With The New Chapter Of The Asia -Pacific Translation Cooperation, The 10th Asia -Pacific Translation Forum Closed In Beiwai
On June 26, the 10th Asia -Pacific Translation Forum organized by the International Translator Alliance and the China Translation Association and hosted by the University of Foreign Languages University of Foreign Languages ended successfully.Yu Tao pointed out that in the past two days, the guests of the guests have published a lot of valuable insights and suggestions around the theme of the meeting, deepened their understanding and understanding of the translation and future development of the Asia -Pacific translation industry in the background of the new era, and exploring the new model of translation cooperation. , To promote the development of translation disciplines and the innovation and development of the translation industry. He said that today, when the focus of the world economy is accelerating to the Asia -Pacific region, and regional cooperation and integrated process are accelerating today, the Asia -Pacific translation community needs to strengthen unity assistance, condense consensus, and seek common development. At the same time Cooperate to promote the development of the world
On June 26, the 10th Asia -Pacific Translation Forum organized by the International Translator Alliance and the China Translation Association and hosted by the University of Foreign Languages University of Foreign Languages ended successfully.
Chairman of the Asia -Pacific Translation Forum Joint Committee, executive vice chairman and secretary -general of the China Translation Association, deputy director and editor -in -chief of the China Foreign Languages Bureau, Gao Anming, the Standing Committee of the Standing Committee of the Beijing Foreign Party Committee and Vice President, attended the closing ceremony. Yu Tao, deputy director of the China Foreign Languages Bureau and chairman of the National Translation Professional Degree Graduate Education Committee, and Zhao Gang, member of the Standing Committee of the Beijing Foreign Party Committee and Vice President, spoke on behalf of the organizer. The closing ceremony was chaired by Ren Wen, the dean of the Beiwai Senior Translation Academy.
Yu Tao, deputy director of the China Foreign Languages Bureau and chairman of the National Translation Professional Degree Graduate Education Steering Committee, summarized his speech
Yu Tao pointed out that in the past two days, the guests of the guests have published a lot of valuable insights and suggestions around the theme of the meeting, deepened their understanding and understanding of the translation and future development of the Asia -Pacific translation industry in the background of the new era, and exploring the new model of translation cooperation. , To promote the development of translation disciplines and the innovation and development of the translation industry. He said that today, when the focus of the world economy is accelerating to the Asia -Pacific region, and regional cooperation and integrated process are accelerating today, the Asia -Pacific translation community needs to strengthen unity assistance, condense consensus, and seek common development. At the same time Cooperate to promote the development of the world's translation culture and industry. This forum sketches new visions and injects new driving force for the development of the Asia -Pacific translation industry. It is expected that the road of translation cooperation and civilization that we jointly build together will play a greater role and provide better for the development of the Asia -Pacific region and the well -being of the people's welfare. Services.
Zhao Gang, member of the Standing Committee of the Party Committee and Vice President of Beijing Foreign Studies University, summarized his speech
Zhao Gang pointed out that domestic and foreign experts, scholars, teachers, and graduate students in the field of translation through the conference speeches, conventional special forums, academic new buds forums and other forms of sharing and exchanges have discussed the translation work in strengthening the history of civilization and promoting cultural exchanges in cultural exchanges. The role, as well as the opportunities, challenges and future development facing under the current situation. He said that China is getting closer to the center of the world stage, and China's translation cause is facing new starting points, new opportunities, and new challenges, and shoulders major responsibilities and mission. How to promote national translation capacity building, enhance the international influence of Chinese culture, and enhance China's international discourse right is a major strategic proposition in the development of translation disciplines in the new era.
Yang Ping, executive director of the China Translation Association, Secretary of the Party Committee of Contemporary China and the World Research Institute, reads "Initiative"
At the closing ceremony, Yang Ping, executive director of the China Translation Association and the Party Committee Secretary of the Contemporary China and the World Research Institute, read out the "Introduction to the 10th Asia -Pacific Translation Forum". The "Initiative" pointed out that the Asia -Pacific region is the most dynamic and development potential region in the world today, and its strategic position in the global development pattern has continued to improve. Faced with the threat of the new crown pneumonia and the trouble of many uncertain factors, all countries and regions of Asia -Pacific need to work together to deal with them together: First, to eliminate the gap, promote the communication of the people, and play the role of the bridge and bond in translation in humanistic exchanges; The second is to keep up with the times, innovate cooperation models, and promote the development of the academic circles of the translation industry; the third is to unite and promote common development, and form regional joint efforts.
Ren Wen, Dean of the School of Senior Translation of Beijing University of Foreign Languages University, presided over the closing ceremony
Before the closing ceremony, Professor Xu Jun, former executive vice chairman of the China Translation Association, Zhejiang University, Mona Baker, a professor at Oslo University, Norwegian University, Director of the Institute of Translation of the University of Zurich, Switzerland, deputy Professor Gary, Chairman Gary, Professor O'Brien, the City University of China, and Professor Wang Hongzhi, director of the translation department of the Chinese University of Hong Kong, gave a keynote speech.
Xu Jun, former executive vice president of the China Translation Association and professor of Zhejiang University, gave a keynote speech
Xu Jun pointed out in the keynote speech entitled "The Spirit of Cooperation and Ethical Thinking" entitled "Translation Breeding and Ethical Thinking". As a cross -cultural exchange activity, translations are naturally breeding a spirit of cooperation. Those who focus on building a multi -dimensional relationship with others. He called on the translation to assume the historical mission of promoting the diversified integration of language, protecting cultural diversity, and strengthening Chinese and foreign civilizations.
Mona Baker, a professor of Oslo University, Norwegian University, gave a keynote speech
In the keynote speech entitled "Osllo Medical Corgal: Re -Thinking for the Global Health Core Concept of Health under the perspective of cross -disciplinary perspectives", the development of the corpus translation was reviewed, focusing on the beginning of corpus translation research, intellectual spectrum projects, and system of knowledge spectrum projects and systems. Oslo Medical Corgal Library Project. At the same time, from the perspective of cross -border cooperation in the field of translation research and medical humanities, she pointed out that translation has played an important role in medical care and policy formulation. The importance of medical and medical humanities is increasingly prominent. Critical perspective to promote mutual understanding between disciplines and society.
Professor Gary Messi (Gary), director of the Institute of Translation of the University of Zurich and Vice Chairman of the Confederation of the International University Institute
Gari Messi pointed out in the keynote speech entitled "Soft Skills and Hardization Trends: Cooperation and Ability in Translation Teaching" that the soft skills, entrepreneurial skills and practical smart skills emphasized in cooperation, in the ability modeling and curriculum needs of translator Occupy more and more important positions. From the development of translation teaching cooperation, he discussed the development of cooperation capabilities between various action subjects in translation teaching, and provided more extensive inspiration for teachers, students, and language service industries.
Professor O'Brien, the City University of Dublin, Ireland, gave a keynote speech
In the keynote speech entitled "Cooperation in Crisis Translation", Sharon Obrain emphasized that cooperation in crisis translation can not only improve the results of the crisis, but also play a vital role in improving the results. He introduced the examples of cross -disciplinary, cross -departments, and professional translators and volunteers, between the stakeholders, and the human -machine cooperation examples, and explained how to actively treat and encourage such cooperation.
Professor Wang Hongzhi, director of the translation department of the Chinese University of Hong Kong, gave a keynote speech
Wang Hongzhi published the keynote speech entitled "Failure: In 1843 Sino -British" The Cosmetic and Translation of the Treatment of the House "(" Tiger Treaty "). (The Treaty of Humen) During the translation process, because the British translators did not pass the translator of Chinese cooperative translators to modify the translation of moisturizing, the Chinese and English version of the treaty did not correspond. The importance of information synchronization updates during personnel professionalism, professionalism, and cooperative translation.
The keynote speech was chaired by Professor Lan Hongjun of Guangdong Foreign Studies University, Associate Professor Li Dechao of Hong Kong University of Science and Technology, Professor Tao Youlan of Fudan University, and Professor Xia climbing at Beijing University of Foreign Languages. The host and the guest of the speaker carried out a constructive dialogue, deepened the understanding of the participants' understanding and thinking about related issues, and the participants generally felt a lot of benefits.
This forum lasted for two days, holding 10 keynote speeches, 12 conventional theme forums, 4 academic new buds (graduate) sub -forums. Nearly 300 translator representatives from 35 countries and regions around the world used online or offline Participate in the meeting, and exchange wisdom of the theme of "cooperation in the translation world: new era, new changes, new models", reached consensus, and jointly created a high -standard, high -level, high -tech regional international translation The event will be able to integrate the excellent genes of different civilizations in the Asia -Pacific region through translation, and push the mutual trust and mutual help between the Asia -Pacific countries to a new height, becoming a strong stroke in the history of the Asia -Pacific Translation Forum.
This forum has been sponsored by Beijing Bo Shi Xingrui Education Technology Co., Ltd., Xi'an Dijiawan Information Technology Co., Ltd., Shenyang Yayi Network Technology Co., Ltd. Many platforms such as the number are live broadcast simultaneously. The number of online viewers has reached 243,000, and the number of likes is nearly 80,000.