2021 Beiwai Translation Science Innovation Development Forum Was Held
2021 Beiwai Translation Science Innovation Development Forum Was Held
On November 13, the
On November 13, the "2021 Beiwai Translation Science Innovation Forum" hosted by Beijing Foreign Language University was held in the cloud. The forum invited experts and scholars and scholars from more than 20 colleges and universities across the country to participate. The Tencent Conference and live broadcast rooms had a total of 736 people.
Professor Wang Dongfeng, deputy director of the Chinese Translation Society of Translation theory and Teaching Council, Professor Wang Dongfeng, doctoral tutor of Shanghai Jiaotong University, "Contemporary Foreign Language Research" editor -in -chief of Shanghai Jiaotong University, doctoral tutor of Guangdong University of Foreign Studies, and Outstanding Scholar of Yunshan Professor of the Red Army, Professor Miao Ju, a doctorate instructor of Nankai University, Professor Hu Anjiang, doctoral instructor of Sichuan University of Foreign Languages, Professor Bao Xiaoying, doctoral tutor of Shanghai Foreign Studies University, Professor Chen Dashan, doctoral tutor of Suzhou University, deputy dean and translation of Beijing University of Foreign Languages University of Foreign Languages University Professor Peng Ping of the department, Professor Zhang Wei, a doctoral supervisor, Professor Wang Hongtao, director of the Translation Research Center, and doctoral supervisor Wang Hongtao attended the forum. Professor Wang Zhanpeng, deputy dean of the Beijing School of English, delivered a speech at the opening ceremony. The opening ceremony was chaired by Wang Hongtao.
In the main report session, Wang Dongfeng titled "Translation Poetry and Poetry Translation". From the spoken of Aristotle poetry, reviewing the development of Western poetics, as well as Popovich, Barneston and others The concept of translation poetics explains the concepts of translation poetics and poetic translation, and the differences and connections between the two, clarify the importance of translator's poetic ability to literary translation, point out that translators need to pay attention to translation poetics, identify Respect and reproduce the literary nature of the original text, so as to achieve the goal of poetic translation. Yang Feng took the title "Is the Nest Dove: Translation is Culture or Knowledge". By analyzing the relationship between knowledge and culture, the subject of the interpreter discipline was discussed. It was not equal to culture. Culture is the evaluation and interpretation of imagination. Knowledge and translation are homogeneous. The essential attributes of the knowledge possessed by the translation can help translate to find the ontology and develop a broad space for the development of the translation discipline. The blue and red army combined with the three development stages of my country's translation and learning experience in the new period, revealing the significant problems in the innovation and development of my country's translation and learning system, and then proposed the three paths of the innovation of the Chinese translation learning system, that is, explain it with new words to explain the new discourse explanation The translation phenomenon that has been explained has explained new translation phenomena in existing words and new translation phenomena with new words.
At the parallel forum, Miao Ju, Hu Anjiang, Bao Xiaoying, Zhang Wei, Chen Daiang, and Wang Hongtao were based on the value of topics, the use of terms, terminology, theoretical and logical of the theory and text The speech of the graduate students attended a detailed comment. Participating students have expressed inspiration and benefited a lot.
The forum was sponsored by the Graduate School and the Translation Research Center of the Academy of English. The forum has promoted the training and innovation development of the talents of the Beijing -Foreign Translation Discipline, and further expands the academic influence of the Beijing -Foreign Translation Discipline in the national and translated academic community in the national and academic circles.