The 10th Asia -Pacific Translation Forum Opened In Beijing
The 10th Asia -Pacific Translation Forum Opened In Beijing
On June 25, the 10th Asia -Pacific Translation Forum organized by the International Translator Alliance and the China Translation Association, and hosted by the Beijing University of Foreign Languages University, opened.Du Zhanyuan, President of the Chinese Translation Association and director of the China Foreign Literature and Cultural Bureau, delivered a speech. Du Zhanyuan pointed out that in the historical process of human society
On June 25, the 10th Asia -Pacific Translation Forum organized by the International Translator Alliance and the China Translation Association, and hosted by the Beijing University of Foreign Languages University, opened.
Du Zhanyuan, chairman of the China Translation Association, director of the China Foreign Literature Bureau, Yang Dan, president of Beijing Foreign Studies University and Deputy Secretary of the Party Committee, Elison Rodriguez (), Chairman of the International Translator Alliance (), and Chairman of the International University Confederation of Translation (BART) attended the opening ceremony and delivered a speech. Chairman of the Joint Committee of the Asia -Pacific Translation Forum, Executive Vice President and Secretary -General of the China Translation Association, deputy director and editor -in -chief of the China Foreign Languages Bureau, Gao Anming, the director of the International Translation Federation, Deputy Director of the China Foreign Languages Bureau and chairman of the National Translation Professional Degree Graduate Education Committee Yu Tao, as well as nearly 300 translators from 35 countries and regions around the world attended the meeting online or offline. The opening ceremony was chaired by Sun Youzhong, member of the Standing Committee and Vice President of the Beiwai Party Committee.
Du Zhanyuan, President of the Chinese Translation Association and director of the China Foreign Literature and Cultural Bureau, delivered a speech
Du Zhanyuan pointed out that in the historical process of human society's development, translation played an irreplaceable role in promoting cultural exchanges, mutual learning and social progress. Especially in the deep development of globalization and informatization, translation activities have effectively enhanced the friendly exchanges between nations and mutual trust cooperation through the gap of language communication and cultural exchanges, helping to promote the peaceful development of the world and the common progress of human beings. He put forward four initiatives on promoting translation, exchange and cooperation and common development in the Asia -Pacific region: first, grasp the trend and serve the prosperity and development of the Asia -Pacific region; the other is to improve the system and accelerate the standardization of the translation industry; Fourth, integrate development and promote new technologies in the field of translation.
Elison Rodriguez (), Chairman of the International Translator Alliance, addressed
Elison Rodriguez said that for a long time, the Asia -Pacific Translation Forum is an active and attractive forum and a platform for sharing important academic ideas and practical skills. The forum continues to pay attention to the future, pays attention to human -machine interaction, and pays attention to the relationship between people and technology. It is an excellent forum covering all aspects of the translation work. It is hoped that the Asia -Pacific translation community will fully promote the translation work through technology while mastering the translation skills to better meet the needs of the times.
Yang Dan, president of Beijing Foreign Studies University and Deputy Secretary of the Party Committee, addressed speech
Yang Dan pointed out that communicating the mind, seeking cooperation, and strengthening civilization mutual learning is a new lofty mission given by translation given by today. Facing the new changes in the rapid development of science and technology, the world's complex and changing new challenges and the situation of the epidemic situation are still severe. Promote the basic role of language and translation. The Asia -Pacific translation community should further consolidate wisdom, learn from each other, and use technical empowerment to strengthen cooperation as an eternal theme that runs through the translation cause, and help promote global governance and cooperation development.
President Bart De Frank (BART) speech
Bart De Frank said that now the world is increasingly closely connected, more and more translation projects in cooperation and collaboration are increasing, and cooperation runs through all aspects of translation work. The international translation community should strengthen regular communication, learn from each other, strengthen talent training, pay attention to cultivating students' awareness of cooperation, enhance the ability of collaborative practice, cooperate with the Chinese Communist Party to advance, and promote the further development of the global language service industry.
Sun Youzhong, member of the Standing Committee of the Party Committee and Vice President of Beijing Foreign Studies University, presided over the opening ceremony
After the opening ceremony, Takana Ming, Professor Lynne, a professor at Ottawa University in Canada, Royal Institute of Canada, former Deputy Director of the National Language Working Committee, Professor Li Yuming, former Secretary of the Party Committee of Beijing Language and Language University, Research on Blood Translation Research from Asia University in Korea Professor Ji-Hae Kang, director of the center, and Professor Ren Wen, dean of the School of Senior Translation from Beijing University of Foreign Languages, gave a keynote speech. The keynote speech was chaired by Professor Zhu Chaowei, Vice President of Sichuan Foreign Studies University, Professor Hu Kaibao, Shanghai Foreign Studies University, Professor of Party Shengsheng, Vice President of Xi'an Foreign Studies University, Professor Jin Hena of China University of China, and Professor Wang Lifei of Beijing University of Languages University.
The chairman of the joint committee of the Asia -Pacific Translation Forum, the executive vice chairman and secretary -general of the China Translation Association, the deputy director and editor -in -chief of the China Foreign Languages Bureau, and the keynote lecture
In the keynote speech entitled "Strengthening the Asia -Pacific Translation and Exchange and Cooperation and Promoting Combon Development and Prosperity", Gao Anming comprehensively reviewed the important role and important achievements of the Asia -Pacific Translation Forum in promoting regional and international translation and cooperation. The future, as well as how the next -generation translation empowers the Asia -Pacific language service industry and achieve common development and prosperity. From the aspects of industry scale, talent development, technological innovation, scientific management, and international cooperation, he introduced the characteristics and development trends of Chinese language services in recent years. cooperate.
Professor of Ottawa University in Canada, Royal Institute of Canada Lynnne Lynne, gave a keynote speech
Linnie Bowke focuses on the theme of "ups and downs of human -machine cooperation models in machine translation", reviewing the multiple changes of human -machine relations in the development process of machine translation, focusing on how to conduct human -machine translation cooperation in the era of neural machine translation. For example, the combination of machine translation and translation memory, the development of adaptive machine translation systems, exploring interactive machine translation, etc., thereby promoting the rapid development of human -machine cooperation.
The former deputy director of the National Language Working Committee, Professor Li Yuming, former Secretary of the Party Committee of Beijing Language and Culture University, gave a keynote speech
Li Yuming pointed out in the keynote speech entitled "Promoting the Communication of Social Promotions -Social Responsibility for Translation in the Super Language", in recent years, the concept of translation has been continuously expanded, including in language translation, language translation, and interpreter translation. It is very close to the concept of "super language". Based on this, he believes that when humans have entered the super -language era, how to act as "social barrier -free communication" should be a major issue of the times.
Director Ji-Hae Kang, Director of the Research Center of South Korea ’s Asian University Counseling Research Center, gave a keynote speech
In the keynote speech entitled "Translation and Cooperation of Streaming Media Age", Jiang Zhihui focused on the translation cooperation of the streaming era. The influence, and showed the examples in the translation of movies and TV dramas for the guests, pointing out that the concept of "translation subject" in media translation needs to be redefined.
Professor Ren Wen, Dean of the School of Senior Translation from Beijing Foreign Studies University, gave a keynote speech
Ren Wen delivered a keynote speech entitled "Related Research on the Relationship between the National Translation Power and the Economic Hardness and Cultural Soft Power -Talking about how the cooperation between translation interests and how to overthrow translation ability development". She pointed out that the translation ability of a country is generally correlated with its economic hard power and cultural soft power, but the relationship with its language diversity becomes complicated due to certain secondary abilities. She urged that different translation -related actors in the social network should strengthen coordination and cooperation, fully mobilize all favorable factors, and jointly help the country's overall translation capabilities.
Main lecture host guest (upper row from left to right: Zhu Chaowei, Hu Kaibao; lower row from left to right: party victory, Jin Hena, Wang Lifei)
The keynote speech was chaired by Professor Zhu Chaowei, Vice President of Sichuan Foreign Studies University, Professor Hu Kaibao, Shanghai Foreign Studies University, Professor of Party Shengsheng, Vice President of Xi'an Foreign Studies University, Professor Jin Hena of China University of China, and Professor Wang Lifei of Beijing University of Languages University. The host and the guest guest gave a deep question interaction on the content of the speech, and deepened the participants' understanding and thinking about related issues.
The Asia -Pacific Translation Forum was originally known as the "Asian Translator Forum" and was organized by translation organizations in Asian countries and regions. Since its support in 1995, it has been successfully held since its establishment of the International Translator Alliance. The theme of this forum is "Translation of the World: New Era, New Models, New Models", and the meeting period lasts for 2 days. During the forum, the participants will give 10 keynote speeches and 16 parallel sub -forums around the human -machine cooperation models in machine translation, the translation cooperation of streaming media era, and cooperation research in language services.
The opening ceremony of the forum was sponsored by Beijing Bo Shi Xingrui Education Technology Co., Ltd., Xi'an Dijiawan Information Technology Co., Ltd., Shenyang Yaxi Translation Network Technology Co., Ltd. Praise and other platforms are broadcast live, and the official APP and video numbers, Weibo, headlines, and Douyin and other third -party platforms have lived live audiences with more than 104,000 people, with more than 35,000 likes. 36,000 passengers, totaling a total of 140,000 people.